summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/utils (unfollow)
Commit message (Collapse)AuthorFilesLines
2020-12-14Never say never. Syncing two strings with VC and a minor style fix.IlDucci1-3/+3
2020-12-13Final update on the Spanish translationIlDucci1-377/+377
Did one last proofread/editing pass, but also a full test of the game's main story and some side missions. Here's a list of the most relevant changes: - Changed a few terms to match later games (Wanted level, Paramedic, dollar sign order, Insane Stunt, Wasted!...) - Changed all the control help messages from "Press the X button" to "Press X", as the PC version can display more than one key/input per control. That way, both a single button and multiple buttons won't read wrong. - Added some missing accents on demostrative pronouns and the word "solo" (following the old RAE grammar rules from 1999, this is a stylistic choice to respect the translations of the era). - Fixed a couple of Latin American dialogues. - Fixed some strings from the credits cutting into two lines and blocking the next text. - Overall fine-tuning and naturalization of the text.
2020-12-07Fixing the Ghost vehicle name.IlDucci1-1/+1
2020-12-07Restored the original ordering of Spanish.txt.IlDucci1-5016/+3681
2020-12-07Major editing and proofread of the official Spanish translationIlDucci1-4220/+5532
Alright, this is the big mother update. This commit includes a ton of changes and fixes to the original Spanish translation. Some have been taken from the iOS version (which was just a cleanup), others were done by myself. I've reorganized the entire file per missions and sections just so I could know where I was looking at. There's too much changes to list them, so here's the short version: - Retranslated and naturalized a lot of overly literal translations. - Fixed some uppercasing and lowercasing issues in the menus. - Shortened some subtitle translations that appear in a very short span of time so they are readable by the player. - This translation is European Spanish based, just like the original one and following Rockstar's policy up until GTAV. However, I tried to "neutralize" characters that are Latino American (El Burro, Catalina, Miguel, the Colombians...). If someone wants to do a fully Neutral Spanish translation, it should use a new file instead of overwriting this one in a translation war.
2020-12-07Removing iOS strings as requested.IlDucci1-249/+0
2020-12-07Spanish translation: adding new re3 strings.IlDucci1-0/+249
2020-12-01Removing iOS strings as requested.IlDucci1-249/+0
2020-12-01Spanish translation: adding new re3 strings.IlDucci1-1/+371
2020-11-15add CFO for invertlook4pad; update american.gxtwithmorten1-0/+3
2020-10-28New GXT linesSergeanur1-0/+39
2020-10-01New gxt linesSergeanur1-0/+20
2020-08-16Island loading and PS2 alpha test added to optionsSergeanur1-0/+15
2020-08-16Graphics menu + MSAASergeanur2-0/+15
2020-05-05Add GXT utilSergeanur9-0/+55301